My Last Duchess Questions and Answers (Marks 2) | XI WBCHSE 2nd Semester
1. Whose picture is there on the wall? How does she look in the pitcure? [দেওয়ালে কার ছবি আছে? ছবিতে তাঁকে কেমন লাগছে?]
Ans. In the poem ‘My Last Duchess’ by Robert Browning, the painting of the Duke’s late wife, the last Duchess is on the wall. [রবার্ট ব্রাউনিং-এর কবিতা ‘My Last Duchess’-এ, ডিউকের মৃত স্ত্রী অর্থাৎ শেষ ডাচেসের ছবি দেওয়ালে রয়েছে।]
> In the picture, the Duchess looks life-like. [ছবিতে ডাচেসকে জীবন্ত দেখাচ্ছে।]
2. “That’s my last Duchess painted on the wall”-Who says this and to whom? [এটা কে কাকে বলেছেন?]
Ans. In Robert Browning’s poem ‘My Last Duchess’, the Duke of Ferrara says this to the envoy of a Count who has come with a marriage proposal. [রবার্ট ব্রাউনিং-এর কবিতা ‘My Last Duchess’-এ ফেরারার ডিউক কাউন্টের সেই দূতকে এই কথা বলেছেন যিনি বিয়ের প্রস্তাব নিয়ে এসেছেন।]
3. “That’s my last Duchess painted on the wall”-What does the speaker mean by the expression ‘last Duchess’? What does the pronoun ‘my’ suggest? [‘শেষ ডাচেস’-এই অভিব্যক্তি দ্বারা বক্তা কী বোঝাতে চেয়েছেন? ‘আমার’ সর্বনামটি কী নির্দেশ করে?]
Ans. The expression ‘last Duchess’ refers to the Duke’s wife who is now dead. [‘শেষ ডাচেস’-এই অভিব্যক্তিটি ডিউকের স্ত্রীকে বোঝায় যিনি এখন মৃত।]
> The pronoun ‘my’ suggests that the Duke is possessive and he considered his wife his property. [‘আমার’ সর্বনামটি বোঝায় যে ডিউক দখলী মনোভাবাপন্ন এবং তিনি তাঁর স্ত্রীকে তাঁর সম্পত্তি বলে মনে করেন।]
4. “I call/ That piece a wonder now”-What is ‘that piece’? Who calls the piece a wonder? [‘That piece’ কী? কে এটিকে একটি বিস্ময় বলে অভিহিত করেন?]
Ans. In the poem ‘My Last Duchess’, ‘that piece’ refers to the painting of the Duke’s last Duchess. [‘My Last Duchess’ কবিতায় ‘that piece’ বলতে ডিউকের শেষ ডাচেসের চিত্রকে বোঝায়।]
> The Duke of Ferrara calls the painting a wonder. [ফেরারার ডিউক চিত্রটিকে একটি বিস্ময় বলে অভিহিত করেছেন।]
5. “Fra Pandolf’s hands/ Worked busily a day”-Who is Fra Pandolf? What did his hands do busily a day? [ফ্রা প্যানডল্ফ কে? সারাদিন তাঁর হাত কোন্ কাজে ব্যস্ত ছিল?]
Ans. In Robert Browning’s poem ‘My Last Duchess’, Fra Pandolf is an imaginary painter. [রবার্ট ব্রাউনিং-এর কবিতা ‘My Last Duchess’-এ ফ্রা প্যানডল্ফ একজন কাল্পনিক চিত্রশিল্পী।]
> The hands of the artist, Fra Pandolf, worked busily a day painting the portrait of the Duke’s last Duchess. [চিত্রশিল্পী ফ্রা প্যানডল্ফের হাত ডিউকের শেষ ডাচেসের প্রতিকৃতি আঁকার জন্য দিনব্যাপী কাজ করেছিল।]
6. “There she stands.”-Who stands and where? [কে দাঁড়িয়ে আছে এবং কোথায়?]
Ans. In Robert Browning’s poem ‘My Last Duchess’, the last Duchess of the Duke stands in the painting on the wall. [রবার্ট ব্রাউনিং-এর কবিতা ‘My Last Duchess’-এ ডিউকের শেষ ডাচেস দেয়ালে আঁকা ছবিতে দাঁড়িয়ে আছেন।]
7. “Will’t please you sit and look at her?”-Who is the speaker? What does the speaker request the listener? [বক্তা কে? বক্তা শ্রোতার কাছে কী অনুরোধ করেন?]
Ans. In Robert Browning’s poem ‘My Last Duchess’, the Duke of Ferrara is the speaker. [রবার্ট ব্রাউনিং-এর কবিতা ‘My Last Duchess’-এ ফেরারার ডিউক হলেন বক্তা।]
> The speaker, the Duke of Ferrara, requests the listener, the messenger of a Count, to sit and look at the painting of his last Duchess. [বক্তা শ্রোতাকে অর্থাৎ ঘটককে বসে তাঁর শেষ ডাচেসের চিত্রকর্মটি দেখতে অনুরোধ করেন।]
8. “”Fra Pandolf” by design, for never read/ Strangers like you that pictured countenance”-What does the above extract mean? [উদ্ধৃত অংশটির মানে কী?]
Ans. The extract occurring in Robert Browning’s poem, ‘My Last Duchess’, means that Fra Pandolf, an eminent artist, intentionally pictured the countenance of the painting so artistically that only a connoisseur, and not an ignoramus person like the envoy, can decode the facial expression of the painting. [রবার্ট ব্রাউনিং-এর কবিতা ‘My Last Duchess’-এর এই অংশটির অর্থ হল যে ফ্রা প্যানডল্ফ, একজন প্রখ্যাত শিল্পী, ইচ্ছাকৃতভাবে চিত্রটির চেহারাটি এত শৈল্পিকভাবে চিত্রিত করেছিলেন যে কেবল একজন গুণী ব্যক্তি চিত্রকর্মের মুখের অভিব্যক্তিটি বুঝতে পারে, দূতের মতো একজন আনাড়ি নয়।।]
9. Why did the strangers turn to the Duke? [অপরিচিতরা কেন ডিউকের দিকে ফিরে তাকাত?]
Ans. As the strangers, much like the envoy, were not connoisseurs of art, they failed to decode the pictured countenance and the depth and passion of the Duchess’ intense glance. So they would turn to the Duke to understand the artistic beauty of his Duchess’ glance and also how it came about. [যেহেতু অপরিচিতরা, ঠিক দূতের মতোই শিল্পবোধসম্পন্ন ছিল না, তারা ডাচেসের চিত্রিত চেহারা এবং তীব্র দৃষ্টিভঙ্গির গভীরতা ও আবেগকে বুঝতে ব্যর্থ হত। তাই তাঁর ডাচেসের দৃষ্টির শৈল্পিক সৌন্দর্য বুঝতে এবং এটি কীভাবে ঘটেছিল তা বোঝার জন্য তারা ডিউকের দিকে ফিরে তাকাত।]
10. What is the ‘spot of joy’? What could arouse the ‘spot of joy’? [‘স্পট অব জয়’ কী? কীসের কারণে এই ‘স্পট অভ জয়’ উদ্দীপিত হত?]
Ans. In the poem ‘My Last Duchess’, the expression ‘spot of joy’ refers to the flush of pleasure or sign of pleasing smile on the cheeks of the Duchess. [‘My Last Duchess’ কবিতায় ‘স্পট অভ জয়’ অভিব্যক্তিটি ডাচেসের গালের আনন্দের রক্তিম আভা বা আনন্দের হাসির চিহ্নকে বোঝায়।]
> This ‘spot of joy’ was aroused by not only her husband’s presence but also by the flattery of others, like Fra Pandolf, who might have told her that her cloak covered her wrist too much or paint could not reproduce such a faint half-flush that dies along her throat. [এই ‘স্পট অভ জয়’ শুধুমাত্র তাঁর স্বামীর উপস্থিতি নয় বরং ফ্রা প্যানডল্ফের মতো অন্যদের চাটুকারিতা দ্বারাও উদ্দীপিত হয়েছিল, যিনি হয়তো তাঁকে বলেছিলেন যে তাঁর পোশাকটি তাঁর কব্জিকে একটু বেশিই ঢেকে রাখে বা রং তাঁর গলা বরাবর নেমে যাওয়া অমন চমৎকার আধো-লালচে আভার প্রতিরূপ তৈরি করতে পারে না।]
11. With whom is the expression ‘spot of joy associated? What was cause enough for calling up that ‘spot of joy’? [‘স্পট অভ জয়’ অভিব্যক্তিটি কার সঙ্গে যুক্ত? এই ‘স্পট অভ জয়’ উদ্দীপিত হওয়ার উপযুক্ত কারণ কী ছিল?]
Ans. The expression ‘spot of joy’ is associated with the last Duchess of the Duke in Robert Browning’s poem, ‘My Last Duchess’. [রবার্ট ব্রাউনিং-এর কবিতা ‘My Last Duchess’-এ ‘স্পট অভ জয়’ অভিব্যক্তিটি ডিউকের শেষ ডাচেসের সাথে যুক্ত।]
> Any compliment from any corner was cause enough for calling up the spot of joy. [যে-কারোর থেকে প্রাপ্ত যে-কোনো প্রশংসাই আনন্দের চিহ্ন ফুটিয়ে তোলার পক্ষে যথেষ্ট ছিল।]
12. How, according to the Duke, Fra Pandolf flattered the last Duchess? [ডিউকের মতে কীভাবে ফ্রা প্যানডল্ফ শেষ ডাচেসকে তোষামোদ করেছিলেন?]
Ans. According to the Duke, Fra Pandolf perhaps flattered the Duchess by saying that her cloak was too long or that it would be impossible to create the faint half-flush on her face in painting. [ডিউকের মতে ফ্রা প্যানডল্ফ ডাচেসকে তোষামোদ করেছিলেন সম্ভবত এই বলে যে তাঁর পোশাকটি খুব দীর্ঘ ছিল বা চিত্রকলায় তাঁর মুখের চমৎকার আধো-রক্তিম আভা ফুটিয়ে তোলা অসম্ভব।]
13. “She had/A heart how shall I say too soon made glad”-Whose ‘heart’ is referred to here? How could that person’s heart be made glad easily? [এখানে কার ‘হৃদয়’-এর উল্লেখ করা হয়েছে? কীভাবে এই হৃদয়কে খুব সহজে খুশি করা যায়?]
Ans. The ‘heart’ referred to here belongs to that of the Duke’s last Duchess. [এখানে ‘হৃদয়’ বলতে ডিউকের শেষ ডাচেসের হৃদয়কে বোঝায়।]
> Her heart could be made too soon glad by anything or any person. [তাঁর হৃদয় খুব সহজেই যে-কোনো কিছু বা কোনো ব্যক্তি দ্বারা খুশিতে ভরে উঠত।]
14. “Too easily impressed”-About whom is this said? Why was the person too easily impressed? [কার সম্পর্কে একথা বলা হয়েছে? কেন এই ব্যক্তি খুব সহজেই মুগ্ধ হতেন?]
Ans. This is said about the last Duchess of the Duke. [এটি ডিউকের শেষ ডাচেস সম্পর্কে বলা হয়েছে।]
> The Duchess was too easily impressed because she was so good-natured that she liked whatever she looked at. [ডাচেস খুব সহজেই মুগ্ধ হতেন কারণ তিনি এতটাই ভালো স্বভাবের মানুষ ছিলেন যে তিনি যা দেখতেন তাই পছন্দ করতেন।]
15. What type of a lady was the Duchess? [ডাচেস কেমন ধরনের মহিলা ছিলেন?]
Ans. The Duchess was a frank, good-natured and lovable woman. She liked everything she saw and was readily pleased. She had smiles and blushes ready for everyone. She was an emblem of innate feminine goodness and generosity. She would equate the Duke’s gift with any other gift. The ‘spot of joy’ on her cheek embodies the essence of her character. As in life, so as a work of art, she draws our admiration. [ডাচেস একজন মিশুকে, ভালো স্বভাবের এবং রমণীয় মহিলা ছিলেন। তিনি যা দেখতেন তাই পছন্দ করতেন এবং সহজেই খুশি হতেন। তিনি সবার সাথে হাসিমুখে দেখা করতেন এবং তাতে তার গালে লাল আভা ফুটে উঠত। তিনি ছিলেন সহজাত নারীসুলভ মহত্ত্ব ও উদারতার প্রতীক। তিনি ডিউকের উপহারকে অন্য যে-কোনো উপহারের সাথে সমান চোখে দেখতেন। তার গালে ‘আনন্দের চিহ্ন’ তার চরিত্রের মৌলিকত্বকে মূর্ত করে। জীবিত অবস্থায়, এক শৈল্পিক নিদর্শন হিসেবে তিনি আমাদের প্রশংসা দাবি করেন।]
16. How did the Duchess look upon the Duke’s favour as compared with other gifts? [অন্যান্য উপহারের তুলনায় ডাচেস কীভাবে ডিউকের আনুকূল্যকে দেখতেন?]
Ans. The Duchess would make no discrimination between the Duke’s gift of ornaments and the gifts of others. Everything elicited the same response and the same blush from the Duchess. [ডাচেস ডিউকের উপহার দেওয়া অলংকার এবং অন্যদের দেওয়া উপহারের মধ্যে কোনো বৈষম্য করতেন না। ডাচেসের কাছ থেকে সবকিছু একই প্রতিক্রিয়া পেত ও রক্তিম আভার সঞ্চার করত।]
17. What would draw ‘from her alike the approving speech, or blush, at least’? [কী তাঁর কাছ থেকে ‘অনুরূপ সৌজন্যমূলক স্বীকৃতি বা, অন্তত সলজ্জ গালের আভা’ আদায় করে নিত?]
Ans. The Duke’s valuable gift on her breast, the sunset, the bough of cherries presented by enthusiastic person, the white mule she rode all these draw from her the same approving speech or at least blush on her cheeks. All these things made her happy to blush with delight. [তাঁর বুকে ডিউকের মূল্যবান উপহার, সূর্যাস্ত, উৎসাহী ব্যক্তির দেওয়া চেরির ডাল, এবং তিনি যে সাদা খচ্চরে চড়তেন-এই সমস্ত বিষয়গুলি তাঁর কাছ থেকে একই রকম সৌজন্যমূলক স্বীকৃতি বা, অন্তত সলজ্জ গালের আভা আদায় করে নিত। এই সব কিছু তাঁকে আনন্দে ভরিয়ে তুলত।]
18. “She thanked men good!”-Who thanked men? How much good was it? [কে পুরুষদের ধন্যবাদ জানাতেন? তা কতটা ভালো ছিল?]
Or, How did the speaker look upon her way of thanking men? [বক্তা তাঁর পুরুষদের ধন্যবাদ দেওয়ার ধরনটিকে কীভাবে দেখেছিলেন?]
Ans. In ‘My Last Duchess’, the last Duchess thanked men. [‘My Last Duchess’ কবিতায় শেষ ডাচেস পুরুষদের ধন্যবাদ জানাতেন।]
> Although the Duke calls it ‘good’, he was very much critical about the way she thanked men. What irritated him was that she equated his ‘nine-hundred-years old name’ with anybody’s gift. [ডাচেস যেভাবে পুরুষদের ধন্যবাদ জানাতেন সেটিকে ডিউক ‘ভালো’ বলে অভিহিত করলেও, আসলে তিনি সেটির খুব সমালোচনা করেছিলেন। ডিউককে যা বিরক্ত করেছিল তা হল যে তিনি (ডাচেস) তাঁর ‘নয়-শত বছরের পুরোনো নাম’-কে অন্য ব্যক্তিদের দেওয়া উপহারের সমান হিসেবে গণ্য করতেন।]
19. “Who would stoop to blame/ This sort of trifling?”-Who is the speaker? What is referred to here as ‘trifling’? [বক্তা কে? এখানে কোন্ জিনিসকে ‘তুচ্ছ’ বলা হয়েছে?]
Ans. In Browning’s poem ‘My Last Duchess’, the Duke is the speaker. [ব্রাউনিং-এর কবিতা ‘My Last Duchess’-এ বক্তা হলেন ডিউক।]
> Here, the word ‘trifling’ refers to the innocent behaviour of the Duchess who made no distinction between her husband’s high rank and the low status of others. [এখানে ‘তুচ্ছ’ শব্দটি ডাচেসের নিষ্পাপ আচরণকে বোঝায় যার ফলে তিনি তাঁর স্বামীর উচ্চ পদ এবং অন্যদের নিম্ন মর্যাদার মধ্যে কোনো পার্থক্য করেননি।]
20. “Who would stoop to blame/This sort of trifling?”- What does the speaker mean by this? What light does it throw on the character of the speaker? [এর দ্বারা বক্তা কী বোঝাতে চাইছেন? এটা বক্তার চরিত্রের কোন্ দিকটিকে তুলে ধরে?]
Ans. In Browning’s poem, the Duke is the speaker. He uses this rhetorical question to mean that it was below his dignity to criticize or blame her foolish conduct. [ব্রাউনিং-এর কবিতায় ডিউক হলেন বক্তা। তিনি এই অলংকৃত প্রশ্নটি ব্যবহার করেছেন এই অর্থে যে তাঁর (ডাচেসের) মূর্খ আচরণের সমালোচনা করা বা দোষ দেওয়া তাঁর মর্যাদার পক্ষে হানিকর ছিল।]
> This speech shows that the Duke is driven by his pride, power, possessiveness and uncompromising nature. [এই বক্তব্যটি দেখায় যে ডিউক তাঁর গর্ব, ক্ষমতা, দখল করার মনোভাব এবং আপসহীন প্রকৃতি দ্বারা চালিত হতেন।]
21. How can, according to the Duke, the skill in speech help? What does the Duke say about his skill in speech? [ডিউকের মতে, বাক্সটুতা কীভাবে একজনকে সাহায্য করতে পারে? ডিউক তাঁর বাষ্পটুতা সম্পর্কে কী বলেন?]
Ans. According to the Duke, skill in speech enables a person to make his/her intention quite clear. [ডিউকের মতে, বাষ্পটুতা একজন ব্যক্তিকে স্পষ্টভাবে তাঁর উদ্দেশ্য প্রকাশ করতে সক্ষম করে।] > The Duke tells the envoy that he does not possess skill in speaking. He does not consider himself a good communicator. [ডিউক দূতকে বলেন যে তাঁর কথা বলার দক্ষতা নেই। তিনি নিজেকে একজন ভালো বক্তা বলে মনে করেন না।]
22. ” ‘Fra Pandolf by design, for never read/Strangers like you that pictured countenance”-Who is Fra Pandolf? What does the title ‘Fra’ suggest? [ফ্রা প্যানডল্ফ কে? ‘ফ্রা’ উপাধি কী নির্দেশ করে?]
Ans. Fra Pandolf is an imaginary artist who painted the portrait of the Duke’s last Duchess. [ফ্রা প্যানডল্ফ একজন কাল্পনিক শিল্পী যিনি ডিউকের শেষ ডাচেসের প্রতিকৃতি এঁকেছিলেন।]
> The title ‘Fra’ is given to an Italian monk or friar. Therefore, this title suggests that the artist was a religious figure who was not involved in any sort of flirting or affair with the Duchess. [‘ফ্রা’ উপাধি একজন ইতালীয় সন্ন্যাসী বা ভিক্ষুককে দেওয়া হয়। এই উপাধিটি বোঝায় যে শিল্পী একজন ধর্মীয় ব্যক্তিত্ব ছিলেন যিনি ডাচেসের সাথে কোনো ধরনের প্রেমালাপ বা সম্পর্কে জড়িত ছিলেন না।]
23. What, according to the Duke, are the things that the Duchess equated with her husband’s gift? [ডিউকের মতে কোন্ জিনিসগুলোকে ডাচেস তাঁর স্বামীর উপহারের সাথে সমতুল্য ভাবতেন?]
Ans. According to the Duke, the Duchess would make no discrimination between her husband’s gift and other things like the setting sun, the bough of cherries presented to her by some enthusiastic person, or the white mule she rode. She equated whatever she would come across with the gift of her husband. [ডিউকের মতে, ডাচেস তাঁর স্বামীর দেওয়া উপহার এবং অস্তগামী সূর্যের শোভা, কোনো উৎসাহী ব্যক্তির উপহার দেওয়া চেরির ডাল বা তিনি যে সাদা খচ্চরে চড়তেন, এইগুলোর মধ্যে কোনো বৈষম্য করতেন না। তিনি তাঁর স্বামীর উপহারের সাথে অন্য যা কিছু পেতেন, সবকিছুকে সমতুল্য ভাবতেন।]
24. How did the Duchess respond to the white mule in her afternoon ride? [বিকালের প্রমোদভ্রমণের সময়ে ডাচেস সাদা খচ্চরটির প্রতি কেমন প্রতিক্রিয়া জানিয়েছিলেন?]
Ans. In Robert Browning’s poem ‘My Last Duchess’, the Duchess’ response to the white mule has not been explicitly stated. The Duke’s speech reveals that the Duchess responded to the white mule with a casual and equalising gratitude, just like with any other thing, including the Duke’s gifts. [রবার্ট ব্রাউনিং-এর ‘My Last Duchess’ কবিতায় সাদা খচ্চরের প্রতি ডাচেসের প্রতিক্রিয়া স্পষ্টভাবে বলা হয়নি। ডিউকের বক্তব্য থেকে জানা যায় যে ডাচেস সাদা খচ্চরের প্রতি তেমনই নৈমিত্তিক এবং সমান কৃতজ্ঞতার সাথে প্রতিক্রিয়া জানিয়েছিলেন, যেমন তিনি ডিউকের উপহার-সহ অন্য যে-কোনো জিনিসের প্রতি প্রতিক্রিয়া জানাতেন।]
25. “As if she ranked/ My gift of a nine-hundred-years-old name”-Who is the speaker? What does the speaker mean by the expression ‘nine-hundred-years-old name’? [বক্তা কে? ‘নয়শত বছরের পুরোনো নাম’-এর মাধ্যমে বক্তা কী বোঝায়?]
Ans. The Duke is the speaker here. [ডিউক এখানে বক্তা।] > By the expression ‘nine-hundred-years-old name’, the Duke refers to his family status, lineage and pedigree that distinguishes him socially. [‘নয়শত বছরের পুরোনো নাম’ কথাটির মাধ্যমে ডিউক তাঁর পারিবারিক অবস্থান, বংশ এবং বংশপরিচয়কে বোঝান যা তাঁকে সমাজে একটি বিশিষ্ট পদমর্যাদা প্রদান করে।]
26. What in the Duchess disgusted the Duke? [ডাচেসের কোন্ কোন্ বৈশিষ্ট্যের জন্য ডিউক বিরক্ত হতেন?]
Ans. The Duchess’ smile was an emblem of her innate goodness and generosity. She lacked the so-called noble quality of dignified aloofness. She liked everything and was easily impressed by them. She did not distinguish the Duke’s gift from those of others. She responded with a faint blush and sweet smile to all the compliments she received. These qualities of the Duchess disgusted the Duke. [ডাচেসের হাসি তাঁর সহজাত ভালোমানুষি এবং উদারতার প্রতীক ছিল। মর্যাদাপূর্ণ বিচ্ছিন্নতার তথাকথিত মহৎ গুণের অভাব তাঁর চরিত্রে ছিল। তিনি সবকিছু পছন্দ করতেন এবং সহজেই যে-কোনো কিছু দ্বারা মুগ্ধ হতেন। তিনি ডিউকের উপহারকে আলাদা চোখে দেখতেন না। সমস্ত প্রশংসার জন্য তাঁর প্রতিক্রিয়া ছিল তাঁর গালের রক্তিম আভা এবং মিষ্টি হাসি। ডাচসের এই গুণগুলি ডিউককে বিরক্ত করত।]
27. “I choose never to stoop”-Who is referred to as ‘I’? Why won’t the speaker choose to stoop? [‘আমি’ বলতে কাকে বোঝানো হয়েছে? কেন বক্তা ছোটো হতে পছন্দ করতেন না?]
Ans. Here ‘l’ refers to the Duke in Browning’s poem, ‘My Last Duchess’. [এখানে ‘আমি’ বলতে ব্রাউনিং-এর ‘My Last Duchess’ কবিতার ডিউককে বোঝানো হয়েছে।]
> The speaker, the Duke, would not choose to stoop because of his social status and family pride. He considered rectifying the Duchess below his rank. [বক্তা, অর্থাৎ ডিউক, তাঁর সামাজিক অবস্থান এবং পারিবারিক গর্বের কারণে নিজেকে ছোটো করতে চাননি। ডাচেসকে সংশোধন করা তিনি তাঁর পদমর্যাদার পক্ষে হানিকর বলে মনে করতেন।]
28. What irked (agitated or fired) the Duke most? [কোন্ বিষয়টি ডিউককে সবচেয়ে বেশি বিরক্ত করেছে (আন্দোলিত বা উত্তেজিত করেছে)?]
Ans. The feeling that the Duchess, with her easy smile and blushes, was equating the Duke, who had a status of ‘nine-hundred-years-old name’ with anybody or anything, irked him the most. [ডিউককে যে বিষয়টি সবচেয়ে বেশি বিরক্ত করত তা হল এই অনুভূতি যে ডাচেস তাঁর হাসি এবং গালের রক্তিম আভার দ্বারা ডিউকের ‘নয়শত বছরের পুরোনো নাম’-এর মর্যাদা যে কারোর বা যে-কোনো কিছুর সমতুল্য মনে করতেন।]
29. What comparisons deflate the Duke to a comic character? [কোন্ তুলনাগুলি ডিউকের আত্মাভিমান নষ্ট করে ডিউককে একটি হাস্যকর চরিত্রে পরিণত করে?]
Ans. In Browning’s ‘My Last Duchess’, there are several equivalents for the Duke’s love. The Duke elicited the same response from his Duchess as a sunset scene, an officious fool or the white mule did from her. In these comparisons, the Duke has been deflated and made to look comical and stupid. [ব্রাউনিং-এর ‘My Last Duchess’-এ, ডিউকের ভালোবাসার বেশ কয়েকটি সমতুল্য বিষয় রয়েছে। ডিউক তাঁর ডাচেসের কাছে থেকে সূর্যাস্তের দৃশ্যের মতো কিংবা একজন উৎসাহী মূর্খের মতো বা তাঁর (ডাচেসের) সাদা খচ্চরের মতো প্রতিক্রিয়া পেতেন। এই তুলনাগুলি ডিউকের চরিত্রের অবনমন ঘটায় এবং তাঁকে হাস্যকর ও বোকা মনে হয়।]
30. How, according to the Duke, the ‘spot of joy’ came unto the Duchess’ cheek? [ডিউকের মতে, কীভাবে ডাচেসের গালে ‘স্পট অভ জয়’ দেখা দিত?]
Ans. According to the Duke, the ‘spot of joy’ might have been caused by some casual remark of the painter, such as, “Her mantle laps/ Over my lady’s wrist too much”, or “Paint/ Must never hope to reproduce the faint/ Half-flush that dies along her throat”. In fact, the Duchess was such a tender-hearted lady that even the slightest show of courtesy was enough to make her smile and blush. [ডিউকের মতে ‘স্পট অভ জয়’ চিত্রকরের কিছু সাধারণ মন্তব্যের কারণে হতে পারে, যেমন, “Her mantle laps/ Over my lady’s wrist too much”, বা “Paint/ Must never hope to reproduce the faint/ Half-flush that dies along her throat”। প্রকৃতপক্ষে, ডাচেস এতটাই কোমল হৃদয়ের একজন মহিলা ছিলেন যে সামান্যতম সৌজন্য প্রদর্শনও তাঁর হাসার জন্য এবং তাঁর গালে রক্তিম আভা ফুটিয়ে তোলার জন্য যথেষ্ট ছিল।]
31. What prevented the Duke to stoop to rectify his Duchess? [নিজের সামাজিক অবস্থানকে নীচু করে তাঁর ডাচেসকে সংশোধন করা থেকে ডিউককে কী বিরত করত?]
Ans. The Duke was so much concerned about his family prestige and social status that his pride prevented him from facing his wife on equal terms and engaging himself in a heart-to-heart dialogue with her. In other words, heartless and cruel as he was, the Duke did not stoop to rectify his Duchess. [ডিউক তাঁর পারিবারিক এবং সামাজিক মর্যাদা সম্পর্কে এতটাই সচেতন ছিলেন যে তাঁর গর্ব তাঁকে তাঁর স্ত্রীর সাথে সম অবস্থানে এসে, সহৃদয় আলাপনে বিরত করে। অন্য কথায়, নির্মম এবং নিষ্ঠুর ডিউক নিজের সামাজিক অবস্থান থেকে নীচে নেমে তাঁর ডাচেসকে সংশোধন করতে এগিয়ে যাননি।]
32. How many Dukes do you come across in the poem ‘My Last Duchess’? [‘My Last Duchess’ কবিতায় তোমরা কতজন ডিউকের দেখা পাও?]
Ans. In ‘My Last Duchess’, the readers may discover at least four Dukes in the character and personality of the Duke of Ferrara. One Duke is a man of courteous manners and refined tastes, of noble birth and high social status. But there is another Duke who is arrogant, cruel, greedy and hypocritical. On one hand, he may appear to be a charmer, a skilled communicator, a connoisseur of art and a good catch to the envoy. On the other hand, he appears to be a pampered, pretentious and selfish being devoid of finer human qualities of empathy and understanding to a sensitive reader. [‘My Last Duchess’-এ পাঠকরা ফেরারার ডিউকের চরিত্র এবং ব্যক্তিত্বে কমপক্ষে চারটি ডিউক আবিষ্কার করতে পারে। একজন ডিউক হলেন বিনয়ী আচার-ব্যবহার এবং পরিমার্জিত রুচির, মহৎ জন্ম এবং উচ্চ সামাজিক মর্যাদার একজন মানুষ। কিন্তু আরেকজন ডিউক আছেন যিনি অহংকারী, নিষ্ঠুর, লোভী এবং কপট। একদিকে দূতের কাছে তিনি মনোমুগ্ধকর, বাল্পটু, শিল্পের গুণগ্রাহী এবং ভালো পাত্র বলে মনে হতে পারেন। অপর দিকে একজন সংদেনশীল পাঠকের কাছে তিনি একজন লাই পাওয়া, দাম্ভিক ও স্বার্থপর মানুষ যিনি সহানুভূতি এবং সাংসারিক বোঝাপাড়ার মতো সূক্ষ্ম মানবিক গুণাবলী থেকে বঞ্চিত।]
33. What prompted the Duke to silence his Duchess? [তাঁর ডাচেসকে চুপ করাতে ডিউককে কী প্ররোচিত করেছিল?]
Ans. The goodness of the Duchess, that debarred her from dignified aloofness, irritated Duke. So, burning with jealousy and a fierce, paranoid possessiveness, the Duke decided to silence the lady and her smiles once and for all. [ডাচেসের মহত্ব, যা তাঁকে মর্যাদাপূর্ণ বিচ্ছিন্নতা থেকে বিরত করেছিল, তা ডিউককে বিরক্ত করেছিল। সুতরাং, হিংসা এবং একটি উগ্র, বাতুল দখল করার মনোভাব ডিউককে প্ররোচিত করেছিল তাঁকে এবং তাঁর হাসিকে (ডাচেসের) চিরতরে নীরব করার সিদ্ধান্ত নিতে।]
34. “Who passed without/ Much the same smile…”-Explain. [উদ্ধৃত অংশটি ব্যাখ্যা করো।]
Ans. This rhetorical question reveals the Duke’s jealousy. The Duke says that the Duchess smiled at him when he passed by her, just as she smiled at others who passed by her. Thus, he complains that the Duchess made no distinction between him and a lowly fellow. [এই অলংকৃত প্রশ্নটি ডিউকের ঈর্ষাকে প্রকাশ করে। ডিউক বলেছেন যে তিনি পাশ দিয়ে যাওয়ার সময়ে ডাচেস তাঁকে দেখে হাসতেন, ঠিক যেমনটা তিনি করতেন তাঁর (ডাচেসের) পাশ দিয়ে হেঁটে যাওয়া প্রত্যেকের ক্ষেত্রেই। এইভাবে ডিউক অভিযোগ করেন যে ডাচেস তাঁর এবং একজন নিম্ন শ্রেণির মানুষের মধ্যে কোনো পার্থক্য করতেন না।]
35. Explain the following lines: [নিম্নলিখিত পঙ্ক্তিগুলি ব্যাখ্যা করো।]
“This grew; I gave commands;
Then all smiles stopped together.”
Ans. Here, the expression ‘this grew’ suggests that the tendency to respond to every compliment with a blush and smile gradually developed in the Duchess. It irked the Duke to the point that he was forced to exercise his power to stop her smiles forever. The tragedy in the life of the Duchess has been compressed to five words only: ‘Then all smiles stopped together’. [এখানে ‘this grew’ কথাটি নির্দেশ করে যে ডাচেসের মধ্যে প্রতিটি প্রশংসার প্রতি গালের রক্তিম আভা এবং হাসি দিয়ে প্রতিক্রিয়া জানানোর প্রবণতা ধীরে ধীরে বিকশিত হয়েছিল। এটি ডিউককে বাধ্য করেছিল তাঁর ক্ষমতা প্রয়োগ করে তাঁর (ডাচেসের) হাসি চিরতরে থামাতে। ডাচেসের জীবনের ট্র্যাজেডিটি শুধুমাত্র পাঁচটি শব্দে সংকুচিত হয়েছে: “Then all smiles stopped together”]
36. “There she stands/ As if alive.”-Who is referred to as ‘she’ here? What does the speaker mean to say by the expression ‘as if alive’? [এখানে ‘সে’ বলে কাকে উল্লেখ করা হয়েছে? বক্তা ‘যেন জীবিত’ বলতে কী বোঝাতে চেয়েছেন?]
Ans. The last Duchess of the Duke is referred to here as ‘she’. [ডিউকের শেষ ডাচেসকে এখানে ‘সে’ বলে উল্লেখ করা হয়েছে।]
> By the expression ‘as if alive’ the Duke means to say though the Duchess had died, in the painting she looks life-like. [‘যেন জীবিত’ কথাটির মাধ্যমে ডিউক বলতে চেয়েছেন যে যদিও ডাচেস মারা গিয়েছিলেন, চিত্রটিতে তাঁকে দেখে জীবন্ত মনে হচ্ছে।]
37. “Will’t please you rise?”-Who said this and to whom? Why does the speaker ask the listener to rise? [এই কথাটি কে কাকে বলেছে? বক্তা শ্রোতাকে উঠতে বলেন কেন?]
Ans. The Duke said this to the messenger of a Count who has come with a marriage proposal. [ডিউক বিয়ের প্রস্তাব নিয়ে আসা কাউন্টের একজন বার্তাবাহককে এই কথাটি বলেছিলেন।] > The Duke asks the listener to rise so that they can go downstairs to meet other guests. [ডিউক শ্রোতাকে উঠতে বলেন যাতে তারা অন্য অতিথিদের সাথে দেখা করতে নীচে যেতে পারে।]
38. “The Count your master’s known munificence/ Is ample warrant…”-What does the speaker mean by ‘your master’s known munificence’? How does it stand as ‘ample warrant’? [“The Count your master’s known munificence’ দ্বারা বক্তা কী বোঝাতে চেয়েছেন? কীভাবে এটা ‘যথেষ্ট গ্যারান্টি’ হিসেবে কাজ করে?]
Or, What does the speaker mean to say? [বক্তা কী বলতে চান?]
Ans. The Duke is the speaker here. By the expression ‘your master’s known munificence’ the Duke means that the envoy’s master, the Count is known for generosity. He means to say that the reputation and wealth of the Count ensures him that he will not be deprived of a rich dowry. [এখানে বক্তা হলেন ডিউক। “The Count your master’s known munificence” কথাটির দ্বারা ডিউক বোঝাতে চেয়েছেন দূতের প্রভু, কাউন্ট, তাঁর উদারতার জন্য পরিচিত। তিনি বলতে চেয়েছেন যে কাউন্টের সুনাম এবং সম্পদ তাঁকে আশ্বস্ত করে যে তিনি প্রচুর পরিমাণ যৌতুক থেকে বঞ্চিত হবেন না।]
39. What does the Duke say about dowry and his object? [যৌতুক এবং তাঁর লক্ষ্যবস্তু সম্পর্কে ডিউক কী বলেন?]
Ans. The Duke is very much interested in getting a rich dowry from the Count for marrying the Count’s daughter as his next wife. He tells the envoy that the Count’s reputation for his generosity no doubt guarantees this, although his main object is the Count’s fair daughter. [ডিউক তাঁর পরবর্তী স্ত্রী হিসেবে কাউন্টের কন্যাকে বিয়ে করার জন্য কাউন্টের কাছে থেকে ভালো পরিমাণ যৌতুক পেতে খুব আগ্রহী। তিনি দূতকে বলেন যে উদারতার জন্য কাউন্টের খ্যাতি নিঃসন্দেহে-এর গ্যারান্টি দেয়, যদিও তাঁর প্রধান লক্ষ্য হল কাউন্টের সুন্দরী কন্যা।]
40. “Notice Neptune, though,/ Taming a sea-horse”-What/ Who is Neptune? What does the image of Neptune taming the sea-horse suggest? [নেপচুন কি/কে? নেপচুন সিন্ধুঘোটকে বশ করছে-এই ব্যঞ্জনাটি কী বোঝায়?]
Ans. Neptune is the ancient Roman god of the sea. [নেপচুন হলেন প্রাচীন রোমানদের সমুদ্রদেবতা।]
> The statue of Neptune taming a sea-horse symbolically stands for the Duke’s control and authority over his wife. It suggests the Duke’s usual habit to tame all, especially his wives, past and future. [নেপচুনের মূর্তিটির একটি সিন্ধুঘোটককে বশ করা প্রতীকীভাবে তাঁর স্ত্রীর ওপর ডিউকের নিয়ন্ত্রণ এবং কর্তৃত্বকে বোঝায়। এটি সকলকে, বিশেষ করে তাঁর অতীত এবং ভবিষ্যতের স্ত্রীদের, নিয়ন্ত্রণ করা যে ডিউকের স্বাভাবিক অভ্যাস সেই ইঙ্গিত দেয়।]
41. What characteristic trait of the Duke’s character can be discerned when he refers to the bronze statue of Neptune? [যখন ডিউক নেপচুনের ব্রোঞ্জ মূর্তির উল্লেখ করেন তখন তাঁর চরিত্রের কোন্ বৈশিষ্ট্যগুলো শনাক্ত করা যায়?]
Ans. The Duke draws the attention of the envoy to the bronze statue of Neptune taming a sea-horse. Although he tries to impress the envoy with his artistic tastes and sense of beauty, it embodies in concrete form the cardinal characteristic of the Duke: his sense of power, pride and possessiveness. Like Neptune, the sea-god, the Duke is the sole arbiter of her Duchess. [ডিউক সিন্ধু-ঘোটককে বশীকরণরত একটি নেপচুনের ব্রোঞ্জ মূর্তির দিকে দূতের দৃষ্টি আকর্ষণ করেন। যদিও তিনি তাঁর শৈল্পিক রুচিবোধ এবং সৌন্দর্যবোধ দিয়ে দূতকে প্রভাবিত করার চেষ্টা করেন, তবে এটি ডিউকের মূল বৈশিষ্ট্যগুলোকে মূর্ত করে তোলে: তাঁর শক্তি, গর্ব এবং অধিকারবোধ। সমুদ্র-দেবতা নেপচুনের মতোই ডিউক তাঁর ডাচেসের একমাত্র বিচারকারী।]
42. What does the Duke consider ‘a rarity’? Who made this ‘rarity’? [ডিউক কোন্ জিনিসকে ‘একটি বিরল সৃষ্টি’ বলে মনে করেন? কেই এই ‘বিরল সৃষ্টি’র সৃষ্টিকর্তা?]
Ans. The Duke considers the statue of Neptune taming a sea- horse ‘a rarity’. [ডিউক সিন্ধুঘোটককে বশ করা নেপচুনের মূর্তিটিকে একটি ‘বিরল সৃষ্টি’ বলে মনে করেন।]
> This bronze statue was cast by Claus of Innsbruck, an imaginary sculptor. [এই ব্রোঞ্জের মূর্তিটি কাল্পনিক ভাস্কর ক্লজ অভ ইন্সব্রুক বানিয়েছেন।]
43. Why has the Duke taken the envoy upstairs? [ডিউক দূতকে উপরে নিয়ে গেছেন কেন?]
Ans. The Duke of Ferrara has taken the envoy upstairs to show him his artistic treasures and to talk to him more intimately about his expectation of dowry. [ফেরারার ডিউক তাঁর শৈল্পিক ভান্ডার দেখাতে এবং যৌতুকের প্রত্যাশা সম্পর্কে তার সাথে আরও ঘনিষ্ঠভাবে কথা বলার জন্য দূতকে উপরে নিয়ে গেছেন।]
44. “This grew, I gave command and all smiles stopped together”-What character of the Duke is revealed here?
[ডিউকের কোন্ চারিত্রিক বৈশিষ্ট্য এখানে প্রকাশ পেয়েছে?]
Or, What exposes the Duke’s arrogance? [কী ডিউকের অহংকার প্রকাশ করে?]
Ans. The Duke’s arrogance is conveyed by his words and phrases suggesting his pride and uncompromising nature, as in ‘I choose/ Never to stoop’ or ‘I gave commands/ Then all smiles stopped together’. [ডিউকের অহংকার তাঁর ব্যবহার করা শব্দ এবং বাক্যাংশের দ্বারা প্রকাশিত হয় যা তাঁর গর্ব এবং আপোষহীন স্বভাবের ইঙ্গিত দেয়, যেমন ‘I choose/ Never to stoop’ বা ‘I gave commands/ Then all smiles stopped together 1]
45. Do you consider the Duke’s speech an indirect threat to his next wife? [ডিউকের বক্তব্যকে কি তাঁর পরবর্তী স্ত্রীর উদ্দেশে পরোক্ষ হুমকি বলে মনে হয়?]
Ans. The Duke’s speech reveals the code of conduct that he expects from his wife. The tragedy that befell his last Duchess’ life also indicates that a veiled threat lurks under his words. [ডিউক তাঁর বক্তব্যের মাধ্যমে যে আচরণবিধি প্রকাশ করেন তা তিনি তাঁর স্ত্রীর কাছ থেকে আশা করেন। তাঁর শেষ ডাচেসের জীবনে যে ট্র্যাজেডি ঘটেছিল তা থেকেও তাঁর কথার আবরণে লুকিয়ে থাকা একটি হুমকির ইঙ্গিত পাওয়া যায়।]
46. Give an example of irony in ‘My Last Duchess’. [‘My Last Duchess’-এ পরিহাসের একটি উদাহরণ দাও।]
Ans. Irony is the weapon that Browning employs artistically to unveil the character of the hypocritical Duke. The title itself is ironical because the poem is more about the power, pride and possessiveness of the Duke than the painting of the Duchess. It is ironical that the last Duchess is unaware of her ‘flaws’ and the Duke, who is full of criticism towards her, is equally unaware of his cruelty and hypocrisy. [কপট ডিউকের চরিত্র উন্মোচনের জন্য ব্রাউনিং শৈল্পিক অস্ত্র হিসেবে পরিহাসকে ব্যবহার করেছেন। কবিতার শিরোনামটি বিদ্রূপাত্মক কারণ কবিতাটি ডাচেসের চিত্রের চেয়ে ডিউকের শক্তি, গর্ব এবং দখল করার মনোভাব সম্পর্কে বেশি কথা বলে। এটা হাস্যকর যে শেষ ডাচেস তাঁর ‘ত্রুটিগুলি’ সম্পর্কে অবগত নন এবং ডিউক, যিনি ডাচেসের নিন্দা করতে ছাড়েননি, তিনি তাঁর নিষ্ঠুরতা এবং ভণ্ডামি সম্পর্কে সমানভাবে অসচেতন।]
47. What impression does the Duke try to convey about the Duchess? What impression is actually created? [ডিউক ডাচেস সম্পর্কে কী ধারণা দেওয়ার চেষ্টা করেন? এতে আসলে কী ধারণা পাওয়া যায়?
Ans. The Duke tries to convey that the Duchess did not pay any heed to his family prestige. She was easily impressed by anything. She would not discriminate between the Duke’s social rank and that of others. She did not follow the code of conduct suited for her nobility. [ডিউক বোঝানোর চেষ্টা করেন যে ডাচেস তাঁর পরিবারের প্রতিপত্তির প্রতি কোনো মনোযোগ দেননি। তিনি সহজেই যে-কোনো কিছুর দ্বারা প্রভাবিত হতেন। তিনি ডিউকের সামাজিক পদমর্যাদা এবং অন্যদের মধ্যে বৈষম্য করতেন না। তিনি তাঁর আভিজাত্যের জন্য উপযুক্ত আচরণবিধি অনুসরণ করেননি।] > But in reality, the Duchess, with her blush and smile, impresses the readers as a loving and kind character. She is an emblem of a lady’s innate goodness and generosity. [কিন্তু বাস্তবে, ডাচেস তাঁর গালের লাল আভা এবং হাসি দিয়ে, একটি স্নেহশীল ও দয়াময়ী চরিত্র হিসেবে পাঠকদের মুগ্ধ করেন। তিনি একজন নারীর সহজাত ভালোমানুষি এবং উদারতার প্রতীক।]
48. How does the Duke represent his class? [ডিউক কীভাবে তাঁর শ্রেণির প্রতিনিধিত্ব করেন?]
Ans. The Duke is an individual as well as the representative of his class. He represents the Victorian patriarchy that restricted women in all spheres of life. He represents the aristocratic class that looked upon their wives as personal properties whose movement and conduct were regulated by the code imposed by the husband and the society. [ডিউক একজন ব্যক্তি এবং একইসাথে তাঁর শ্রেণির প্রতিনিধি। তিনি ভিক্টোরীয় পিতৃতন্ত্রের প্রতিনিধিত্ব করেন যা জীবনের সকল ক্ষেত্রে নারীদের সীমাবদ্ধ করত। তিনি সেই সম্ভ্রান্ত শ্রেণির প্রতিনিধিত্ব করেন যাঁরা তাঁদের স্ত্রীকে এমন এক ব্যক্তিগত সম্পত্তি মনে করতেন যার চলাফেরা ও আচরণ স্বামী এবং সমাজ দ্বারা আরোপিত আচরণবিধি দিয়ে নিয়ন্ত্রিত।]
49. How does Browning incorporate elements of Italian Renaissance in the texture of the poem? [ব্রাউনিং কবিতার বুননে ইতালীয় রেনেসাঁসের উপাদানগুলিকে কীভাবে অন্তর্ভুক্ত করেছেন?]
Ans. In ‘My Last Duchess’, Browning has incorporated elements of Italian Renaissance by exploiting a historical event of Renaissance Italy. Italian Renaissance manifests itself in choosing Ferrara, a city in Italy, as the place of action, making the Duke the speaker of the monologue, introducing two imaginary artists, Fra Pandolf and Claus of Innsbruck, and in presenting the Duke as a connoisseur of art. [‘My Last Duchess’-এ ব্রাউনিং ইটালির রেনেসাঁস যুগের একটি ঐতিহাসিক ঘটনাকে কাজে লাগিয়ে ইতালীয় রেনেসাঁসের উপাদানগুলিকে অন্তর্ভুক্ত করেছেন। ইতালীয় রেনেসাঁস নিজের অস্তিত্ব প্রকাশ করে ইটালির একটি শহর ফেরারাকে ঘটনার স্থান হিসেবে বেছে নেওয়ার মাধ্যমে, ডিউককে এককভাষণের বক্তা বানিয়ে, দুই কাল্পনিক শিল্পী ফ্রা প্যানডল্ফ এবং ক্লজ অভ ইন্সব্রুকের উপস্থাপনার মাধ্যমে এবং ডিউককে একজন গুণী শিল্পবোদ্ধা হিসেবে উপস্থাপন করে।]
50. What historical context does the poem ‘My Last Duchess’ allude to? [‘My Last Duchess’ কবিতাটি কোন্ ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপটের ইঙ্গিত দেয়?]
Ans. Browning‘s poem, ‘My Last Duchess’, alludes to the historical figure Alfonso II. The Duke here is a poetic recreation of Alfonso II, the fifth Duke of Ferrara. The story of his first and second marriage is similar to the story of Browning’s Duke. Lucrezia, his first wife, died at the age of 17 and the Duke negotiated for his second marriage through the agent of the Count Tyrol. The agent may be the man to whom the Duke is speaking in the poem. [ব্রাউনিং-এর কবিতা, ‘My Last Duchess’, ঐতিহাসিক ব্যক্তিত্ব দ্বিতীয় আলফোনসো-এর ইঙ্গিত দেয়। এখানে ডিউক হলেন ফেরারার পঞ্চম ডিউক দ্বিতীয় আলফোনসো-এর একটি কাব্যিক রূপান্তর। তাঁর প্রথম এবং দ্বিতীয় বিয়ের গল্পটি ব্রাউনিং-এর ডিউকের গল্পের মতোই। লুক্রেজিয়া, তাঁর প্রথম স্ত্রী, ১৭ বছর বয়সে মারা যান এবং ডিউক কাউন্ট টাইরলের প্রতিনিধির মাধ্যমে তাঁর দ্বিতীয় বিয়ের জন্য আলোচনা করেন। প্রতিনিধি সেই ব্যক্তি হতে পারে যার সাথে ডিউক কবিতায় কথা বলছেন।]
51. What is the focal point of the picture of Duchess? What does it reveal? [ডাচেসের ছবির কেন্দ্রবিন্দু কী? এটা কী প্রকাশ করে?]
Ans. In Browning’s ‘My Last Duchess’, the ‘spot of joy’ on the Duchess’ cheek is the focal point of the picture. [ব্রাউনিং-এর ‘My Last Duchess’-এ ডাচেসের গালের ‘আনন্দের আভা’ হল ছবিটির কেন্দ্রবিন্দু।]
> It unfolds the innate goodness and generosity of the Duchess. [এটি ডাচেসের সহজাত ভালোমানুষী এবং উদারতা প্রকাশ করে।]
52. What ‘flaw’ does the Duke identify in the character of the Duchess? [ডিউক ডাচেসের চরিত্রে কী কী ‘ত্রুটি’ চিহ্নিত করেন?]
Ans. The last Duchess was so innocent and kind-hearted that she made no distinction between her husband’s rank and the rank of others. She was easily impressed by one and all. She responded to every compliment with her characteristic smile and blush on her cheek. These are the ‘flaws’ that the Duke found in his Duchess. [শেষ ডাচেস এতটাই সরল এবং দয়ালু ছিলেন যে তিনি তাঁর স্বামীর পদমর্যাদা এবং অন্যদের পদমর্যাদার মধ্যে কোনো পার্থক্য করেননি। তিনি সহজেই সকলের দ্বারা প্রভাবিত হতেন। তিনি তাঁর চরিত্রগত হাসি এবং তাঁর গালের রক্তিম আভার মাধ্যমে প্রতিটি প্রশংসার প্রতিক্রিয়া জানাতেন। এই ‘ত্রুটিগুলি’ ডিউক তাঁর ডাচেসের মধ্যে খুঁজে পেয়েছিলেন।]
53. What duality do you find in the personality of the Duke? [ডিউকের ব্যক্তিত্বে কী দ্বৈততা খুঁজে পাওয়া যায়?] Or, Do you think that the Duke is a queer mixture of opposite traits? What are the traits? [তুমি কি মনে কর যে ডিউক বিভিন্ন পরস্পরবিরোধী বৈশিষ্ট্যের একটি অদ্ভুত মিশ্রণ? বৈশিষ্ট্যগুলো কী কী?]
Ans. The Duke is both an individual and a representative of his class and the epoch. He is a queer mixture of refinement and cruelty, of modesty and arrogance, of sophistication and selfishness in his attitude to the envoy and the Duchess respectively. [ডিউক একজন ব্যক্তি এবং তাঁর শ্রেণি ও যুগ-উভয়েরই প্রতিনিধি। তিনি দূত এবং ডাচেসের প্রতি যথাক্রমে তাঁর আচরণে মার্জিত রুচি এবং নিষ্ঠুরতা, বিনয় এবং অহংকার, পরিশীলিততা এবং স্বার্থপরতার এক অদ্ভুত মিশ্রণ।]
54. What happened to the Duchess finally? [শেষপর্যন্ত ডাচেসের কী হল?]
Ans. The Duke noticed the gradual development of his Duchess’ tendency to reciprocate all compliments with blushes and smiles while equating his status with that of others. So the Duke gave commands to silence the lady and her smiles once and for all. In other words, the Duchess was put to death. [ডিউক তাঁর ডাচেসের মধ্যে গালের রক্তিম আভা ও হাসির মাধ্যমে সমস্ত প্রশংসার প্রতিক্রিয়া দেওয়ার প্রবণতার ক্রমবিকাশ লক্ষ্য করেছিলেন এবং এও তাঁর নজর এড়ায়নি যে ডাচেস হাসিমুখে তাঁর (ডিউকের) মর্যাদা অন্যদের সমতুল্য করে ফেলছেন। তাই ডিউক ডাচেসকে এবং তাঁর হাসিকে চিরতরে নীরব করার আদেশ দিয়েছিলেন। অন্য কথায় ডাচেসকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হয়েছিল।]
55. How many times and when does the Duke stoop in the poem? [কবিতায় ডিউক কতবার এবং কখন তাঁর মর্যাদাকে খাটো করেন?]
Ans. In the poem, the Duke is so proud that he never chose to stoop to rectify his wife. But he stooped to the envoy of the Count, whose daughter he wants to marry, with the expectation of a rich dowry. The expression ‘I repeat’ shows that the Duke stooped twice. [কবিতায় ডিউক এত গর্বিত যে তিনি কখনই তাঁর স্ত্রীকে সংশোধন করার জন্য নত হওয়া মেনে নেননি। কিন্তু যে কাউন্টের কন্যাকে তিনি বিয়ে করতে চান, তার কাছে থেকে প্রচুর পরিমাণ যৌতুকের প্রত্যাশায় তার দূতের কাছে নত হয়েছিলেন। ‘I repeat’ অভিব্যক্তিটি দেখায় যে ডিউক অন্তত দুবার নত হয়েছিলেন।]
56. What personality traits define the character of the Duke? [কোন্ কোন্ চারিত্রিক বৈশিষ্ট্য ডিউকের চরিত্রকে সংজ্ঞায়িত করে?]
Ans. The character of the Duke can be defined in terms of the following two sets of personality traits: Positive traits: politeness, sophistication, noble birth, love for art Negative traits: arrogance, suspicion, jealousy, possessiveness, pride, power, cold-bloodedness, hypocrisy, greed, selfishness, ruthless power. [ডিউকের চরিত্রকে নিম্নলিখিত দুই ধরনের ব্যক্তিত্বের বৈশিষ্ট্যের পরিপ্রেক্ষিতে সংজ্ঞায়িত করা যেতে পারে:
ইতিবাচক বৈশিষ্ট্য: ভদ্রতা, পরিশীলিততা, মহৎ জন্ম, শিল্পের প্রতি ভালাবাসা
নেতিবাচক বৈশিষ্ট্য: অহংকার, সন্দেহ, ঈর্ষা, অধিকারবোধ, অহংকার, ক্ষমতা, শীতলতা, কপটতা, লোভ, স্বার্থপরতা ও নির্মম ক্ষমতা।]
57. What personality traits define the character of the Duchess? [কোন্ কোন্ চারিত্রিক বৈশিষ্ট্য ডাচেসের চরিত্রকে সংজ্ঞায়িত করে?]
Ans. The character of the Duchess can be defined by the following personality traits: innocence, kind-heartedness, innate goodness, vivacity, shyness and generosity.
[ডাচেসের চরিত্রকে নিম্নলিখিত ব্যক্তিত্বের বৈশিষ্ট্যগুলি দ্বারা সংজ্ঞায়িত করা যেতে পারে: সরলতা, সহৃদয়তা, সহজাত ভালোমানুষি, প্রাণবন্ততা, লাজুক স্বভাব এবং উদারতা।]
Also Read – The Garden Party questions and answers